IX

Spread the love
When you arrived
in your suitcase you carried
your father's tears
and your mother's embrace.

Sweet hopes,
innocent dreams;
summer sunsets
and autumn rains.

Winter surprised you,
you gazed confused at the sky
while immense ships
abandoned the port
of your heart.

"At night I discovered
men and women
dream alone,
chasing a reason
to start over.”

And now your soul
seeks the caresses of the wind
awaits the end of time
to live.

Translation from Crescenzi, Marco. Il sentiero sull’acqua. 1st ed., Montedit, 2020

Quando sei venuta
nella valigia portavi
le lacrime di tuo padre
e l’abbraccio di tua madre

dolci speranze,
sogni innocenti;
tramonti d’estate
e piogge d’autunno.

L’inverno ti ha sorpresa,
guardavi confusa il cielo
mentre navi immense
abbandonavano il porto
del tuo cuore.

“Di notte ho scoperto
uomini e donne
da soli sognare,
inseguire una ragione
per poter ricominciare.”

Ed ora la tua anima
cerca le carezze del vento
aspetta la fine del tempo
per vivere

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *